Ahla Andalusi
Maher Kamal
Poesías de Al-Andalus escritas entre los siglos XI y XIII. Música compuesta por Maher Kamal.
Atrevida pero acertada, la unión de su forma de cantar y de su música puede considerarse como una rareza en el paisaje de la musical árabe contemporánea. Saborea sin duda el perfume de las tierras de Al Andalus.
- Artista: Maher Kamal
- Título: Ahla Andalusi
- Poesías de Al Andalus
- Ref. Catálogo: ND0801
Introducción por el productor
“Es un sueño hecho realidad”. Ésta fue mi primera reflexión con los ojos humedecidos de emoción, cuando escuché por primera vez las grabaciones de este disco.
Desde mi primer encuentro con la cultura árabe, creció en mi interior una fascinación por la cultura hispano-árabe. Cuando decidí en 1998 regresar a España después de 5 años en Egipto, creé un nuevo centro de danza en Madrid y le puse el nombre de Al Andalus. Entonces no era totalmente consciente del significado de este nombre para mi. Es como si me hubiera salido del corazón.
Aunque no pretendo reivindicar la herencia de la cultura de Al Andalus ni apoderarme de un legado que considero universal, no puedo esconder que llevo dentro de mí un sentir andalusí. A ejemplo de las sonoridades de tantas palabras y nombres propios de mi tierra, Ojalá, Azafrán, o El Guadalquivir, he ido tomando conciencia con el paso de los años de que mi creatividad está arraigada a mi tierra, que hace siglos y durante siglos fue Al-Andalus. Quizás el hecho de haber vivido en Egipto y conocer su cultura ha sido lo que ha despertado en mí este sentimiento.
El proyecto de grabar música sobre poemas andalusíes germinó mucho tiempo atrás, pero fue en definitiva el encuentro con el compositor Maher Kamal el que lo materializó. Es de la mano de Farida Fahmy, una gran artista y magnífica persona, muy querida y admirada por ambos, que Maher y yo nos conocimos en El Cairo. Tuve entonces el instinto de que era el encuentro que permitiría realizar este sueño.
Meses después en El Cairo, le mostré antiguos poemas andalusíes de los siglos X al XIII que había recopilado. Sacó su laúd y empezó a cantar. Nunca olvidaré a Maher cantando con su laúd el poema Ahla Andalusí a la vez que lo leía por primera vez.
No me lo podía creer. Comprendí de inmediato que tenía ante mí un artista muy sensible y una fuente inagotable de creatividad. Ese día supe con certeza que este disco iba a ser único y maravilloso.
Esta música hizo nacer en mí nuevas ganas de bailar, o mejor dicho, ganas de bailar nuevamente, atreverme a profundizar en la creación, sin leyes ni reglas, con respeto y pasión, en busca de libertad y belleza, en busca de Al Andalus.
— Julia Salmerón, Nesma
Bailarina y coreógrafa
“Ahla Andalusi”: Pueblo de Al Andalus
La historia de Al Andalus está marcada por el arte y la poesía en particular. Originarios de zonas desérticas, los poetas árabes asemejaron la península ibérica a un paraíso: “Al Andalus, El Eterno Paraíso”.
Fue sin duda la civilización más próspera y brillante de la Edad Media, por su cultura, arquitectura, ciencia, y según muchos testimonios por la tolerancia y convivencia que albergo: Córdoba resplandecía en el mundo.
No es de extrañar que la poesía y la música árabes llegaron a su auge en tiempos de Al Andalus, con los Moaxajat.
Ya de por sí, el “Moaxaja” es un fenómeno sin igual en el arte y la literatura árabes. Para aproximarse a ello, es importante entender lo que significaba la poesía para los árabes; cuando el poeta recitaba en el “mercado de poesía” una obra de más de mil versos, cuando el público recordaba los poemas que escuchaba y los repetía, cuando competían en la corte dos poetas con sus versos, cuando se integro la gramática árabe entera en los versos de un único poema.
En este mundo en ebullición, profundamente enamorado de la poesía, nacen los moaxajat alrededor del año 1000 – unos señalan que su origen fue anterior y otros dicen que posterior – influenciados por la belleza y la alegría de Al-Andalus, saltandose toda tradición, ritmos y rimas de la poesía árabe, con absoluta libertad, guiados por la música y las melodías más que por las letras. Poesía lírica, escrita para cantar y bailar, su ritmo depende mucho de su melodía. No tiene ley fija de ritmos ni de rimas como suele imponer la poesía clásica. Incluso en sus letras, los poetas andalusíes se salieron del marco de la lengua árabe clásica mezclándola con palabras de dialecto, tanto sean de occidente como de oriente.
Lo más bonito y preciso que he oído sobre el moaxaja lo citó Ibn Sanaa Al Molk en su libro Dar Al Teraz: “Es poesía que el ojo ve prosa, y es prosa que el gusto la nota poesía”.
Compositor y cantante, Maher Kamal se atreve a entrar en el complejo mundo de la música y del canto lírico árabe por la puerta grande de los moaxajat, entendida como música arraigada. Lo hace con mucha modestia, y sin embargo camina firme, paseando a su aire, con tranquilidad y libertad, como si hubiera sabido asimilar los siglos de historia que testifican las poesías que canta.
Con afán de innovar y resaltar con la música la belleza de las poesías, usó una amplia variedad de modos musicales orientales con los adornos que los distinguen, como por ejemplo cuando usa el modo Rast en la canción Abaha Al Dam’o y el modo Bayati en la canción Ya Hamam, o recurre a traslados modales, como ocurre también en Tarfuhu El Ahwar pasando del modo Nahawand a Bayati o como pasa de Nahawand a Saba en la canción Milouk El Hosn.
Se atrevió a usar ritmos simples y complicados, simple en la canción Milouk El Hosn y de catorce tiempos en Wadaa El Sabr, donde cambio la forma interna del ritmo para adecuarlo a la música. También usó la Rumba en Ahla Andalusi y Ya Hadary, un ritmo común a la música española como el flamenco, donde además, dejo espacios ajustados a los solos instrumentales, como el laúd, el kanun, el violín y el violoncelo, demostrando que la creación de una música moderna no tiene porque enfrentarse a la música tradicional. Muy importante igualmente, es cómo ajusto su cante en los espacios convenientes con una apropiada presentación, haciendo parecer fácil pasajes musicales que en realidad no lo son.
Atrevida pero acertada, la unión de su forma de cantar y de su música puede considerarse como una rareza en el paisaje de la musical árabe contemporánea. Saborea sin duda el perfume de las tierras de Al Andalus.
— Ezzeldine Hassan
Dramaturgo y autor egipcio
Sobre Maher Kamal
Compositor y cantante, Maher Kamal nació en 1970 en El Senbellawein, en la provincia de Mansura en Egipto, la misma ciudad que vio nacer a la célebre cantante Um Kalsum. De joven, su familia se traslada a Ismailia, en la ribera del canal de Suez, donde reside actualmente. Agradece la tranquilidad de su ciudad, protegido del ambiente agobiante de la capital egipcia, El Cairo.
Después de cursar una licenciatura en economía, decide dedicarse de pleno a la música. Estudia el laúd y el cante. En 1991, toma la dirección del Egyptian Musical Heritage Orchestra de Ismailia, y en 1995 se convirtió en director artístico y gerente del Ismailia National Folk Dance Ensemble. Bajo su dirección, el grupo ha participado en numerosos festivales folklóricos internacionales en Europa, Asia y Oriente Próximo.
Maher Kamal profundizó sus estudios de los diferentes géneros musicales egipcios, incluyendo la música tradicional, clásica y la música folklórica contemporánea. Compone música de danza, bandas sonoras y canciones para el teatro y la televisión. Su experiencia componiendo música para el Ismailia Folk Dance Ensemble le ha dado una comprensión y una visión profunda del proceso de componer música para géneros muy variados.
En 1997, conoció a la famosa bailarina Farida Fahmy cuando colaboraron en un proyecto para el grupo de Ismailia de artes folklóricas. Fue una nueva fuente de inspiración de la cual bebió durante las múltiples sesiones artísticas que les unieron. De su colaboración creció una gran amistad con admiración recíproca, y un apoyo muy valioso para la creación artística del compositor.
1. Al-Andalus, el Eterno Paraíso (Ahla Andalusi)
Poesía de Ibn Jafayâ de Alzira (1058-1139)
Maqam (modo): Ajam
Ciclo rítmico: Rumba
2. Wadaa El Sabr
Poesía de Ibn Zaydun de Córdoba (1003-1070)
Maqam (modo): Nahawand
Ciclo rítmico: Mahjar
3. Ya Hadary
Poesía de Ibn `Arabi de Murcia (1165-1240)
Maqam (modo): Nahawand
Ciclo rítmico: Rumba
4. Ay! Paloma (Ya Hamam)
Dos poesías anónimas
Maqam (modo) : Bayati – Hejaz
Ciclo rítmico: Masmoudi – Maqsoum
1ª Parte: Ay! Paloma (Ya Hamam)
2ª Parte: Dulces Labios (Ya Azibal Marshafi)
5. ¡Ay! Amor Mío (Aya Morady)
Poesía anónima
Maqam (modo) : Ajam
Ciclo rítmico: Libre
6. Ojos Preciosos (Abaha Al Dam’o)
Poesía de Hamda bint ziyad al-Mu´addib de Alhama (Siglo XI)
Maqam (modo): Rast
Ciclo rítmico: Wahda
7. La Bella Trobadora (Tarfuhu El Ahwar)
Poesía de Nazhún bint al-Qila´i de Granada (Siglo XII)
Maqam (modo): Nahawand
Ciclo rítmico: Rumba – Maqsoum – Rumba
8. Reinas de Belleza (Milouk El Hosn)
Poesía anónima
Maqam (modo): Nahawand
Ciclo rítmico: Saba Darij
Nota: los títulos de los poemas no son traducciones literales de los títulos árabes de las canciones.
Créditos
Ahla Andalusi – Ya Hamam
Singer: Maher Kamal
Violin: Reda Ragab – Moustafa Abdel Nabil – Samir Rashad – Wahel Nabil – Moustafa Abou Sheffa – Mohamed El Moogui – Saad Mohamed Hassan
Viola: Ibrahim Radio
Violon Solist: Reda Ragab (Ahla Andalusi), Saad Mohamed Hassan (Ya Hamam)
Cello: Emad Ashour – Yasser Taha
Contrebass: Beshir Awes
Kanoun: Maged Sorour
Nay: Mohamed Fouda
Oud: Mamdouh El Gebaly
Req: Hesham El Araby
Tabla, Doff, Dohola: Ahmed Ayady
Chorus: Salwa Mohamed, Fatma Zidan, Hoda Ahmed, Ahmed Saad, Ashraf Sleini, Amr Hassan.
Wadaa El Sabr – Ya Hadady – Abaha Al Dam’o – Tarfouhou El Ahwar – Milouk El Hosn
Singer: Maher Kamal
Violin: Reda Ragab (Ya Hadary – Wadaa El Sabr – Milouk El Hosn), Saad Mohamed Hassan (Tarfouhou El Ahwar – Abaha Al Dam’o)
Cello: Emad Ashour
Contrebass: Beshir Awes
Kanoun: Maged Sorour (Tarfouhou El Ahwar – Wadaa El Sabr – Abaha Al Dam’o)
Nay: Mohamed Fouda (Tarfouhou El Ahwar – Abaha Al Dam’o)
Kawala: Abdallah Helmy (Ya Hadary)
Oud: Mamdouh El Gebaly (except Milouk El Hosn)
Req: Hesham El Araby
Tabla, Doff, Dohola: Khamis Henkesh (Tarfouhou El Ahwar – Ya Hadary)
Aya Morady
Singer: Maher Kamal
Oud: Mamdouh El Gebaly
Recorded by Toto
Mixed and mastered by Ehab Nabil
Ammer Sound Studio, Cairo, 2007 2008.
Images by Eric Godfroid
Text translation
Spanish to English by Andrea Gutierrez
Spanish to French by Eric Godfroid
Poems translation
Arabic to Spanish by Ezzeldin Hassan
Arabic to English by Christine Lahoud
Arabic to French by Hélène Helmy